Übersetzungsproblemchen bei Microsoft

Ein “Übersetzungsproblem der besonderen Art berichtet minid

Microsoft también se las ha arreglado para trastornar mujeres y países enteros. Una versión en idioma español de Windows XP –destinadas para los mercados latino americanos– iba preguntado a los usuarios para seleccionar su género, las opciones eran: “no especificado”, “varón” o “perra” debido a un error desafortunado de traducción –fijaros en la en la traducción– :) because of an unfortunate error in translation.

Als ob die englische Version den Benutzer fragt, ob er oder sie male oder bitch sei. Ins Deutsche übersetze ich das mal lieber nicht…

# · 7. September 2004, 16:37 · 102 Wörter
Kategorie(n): · Tags:
0 Kommentar(e) · Kommentieren!

Noch keine Kommentare. No comments yet.

Kommentieren

Formatierung mit Textile: *Fett* – _kursiv_ – bq. <blockquote> – Link setzen durch "Linktext":http://www... oder URL einsetzen.
Kein HTML. Kein Spam. Keine Werbung – danke.

Name

E-Mail (optional & hidden)

Web

Kommentar